PluginsWebshopWebsites

WordPress website meertalig maken: zo pak je internationalisatie slim aan

2 september 2025

8 min leestijd

WordPress website meertalig maken: zo pak je internationalisatie slim aan

Wereldwijd actief of plannen om internationaal te groeien? Dan is een meertalige website een absolute noodzaak. Gelukkig biedt WordPress krachtige tools en flexibele structuren om jouw website eenvoudig te internationaliseren. Maar waar begin je? Kies je voor een plugin zoals WPML of Polylang, of ga je voor een WordPress Multisite-aanpak? En hoe zorg je dat je website ook internationaal goed vindbaar is in zoekmachines?

In deze blog nemen we je stap voor stap mee in de mogelijkheden, valkuilen en beste tools om je WordPress site meertalig te maken.

Beginnen bij de basis

Waarom een meertalige WordPress website?

Steeds meer bedrijven realiseren zich dat ze niet alleen in Nederland klanten kunnen bereiken. Ook Belgische, Duitse, Franse of Engelstalige bezoekers zijn waardevol maar verwachten wel content in hun eigen taal. Meertaligheid verhoogt je bereik, professionaliteit én conversie.

Een meertalige WordPress website is:

  • Toegankelijker voor een breder publiek
  • Beter vindbaar via internationale zoekopdrachten
  • Professioneler in presentatie
  • Concurrentievoordeel in internationale markten

Maar pas op: zonder de juiste tools en structuur kan het beheer complex en foutgevoelig worden en kan het ook in je nadeel werken.

Drie populairste strategieën om je WordPress site meertalig te maken

Strategie 1: WPML & Polylang (WordPress plugins)

WPML en Polylang zijn de populairste plugins om WordPress meertalig te maken. Ze werken met je bestaande thema en content, en maken het mogelijk om per pagina, bericht of product vertalingen toe te voegen.

Voordelen:

  • Gebruiksvriendelijke interface
  • Goede integratie met maatwerk sites of populaire builders (Elementor, Gutenberg)
  • Automatische vertaling via DeepL (optionele uitbereiding)

Nadelen:

  • Extra laadtijd bij grote sites
  • Kan conflicten geven verkeerde implementatie
  • Complexer bij veel talen

WPML is krachtiger, Polylang is wat lichter en goedkoper.

Strategie 2: WordPress Multisite met taalversies

Met een WordPress Multisite-setup creëer je voor elke taal een aparte website binnen één overkoepelend netwerk. Zo beheer je meerdere sites vanuit één dashboard, maar met gescheiden content, instellingen en structuur. Je kunt kiezen uit twee varianten:

  • Submappen (bijv. /en/, /de/, /fr/)
  • Aparte domeinen (bijv. .nl, .de, .com)

Voordelen:

  • Volledige controle per taalvariant
  • Flexibel voor lokale inhoud en strategie
  • Perfect voor groeiende organisaties met internationale teams

Nadelen:

  • Technisch complexer beheer (thema’s, plug-ins per site)
  • Extra aandacht vereist voor SEO-strategie
  • Hogere eisen aan hosting en onderhoud

Wanneer gebruiken?
Als je website sterk verschilt per regio, of als je per taal unieke functionaliteit en content wilt aanbieden.

Strategie 3: Weglot of TranslatePress (automatische vertaling)

Deze SaaS-plugins vertalen automatisch je website-inhoud met AI (DeepL, Google Translate). Ideaal voor snelle live vertalingen of als tussenoplossing.

Voordelen:

  • Supersnel live
  • Minimale technische kennis nodig
  • Automatische detectie van content

Nadelen:

  • Beperkte controle over SEO (met name metadata)
  • Vertalingen zijn niet altijd perfect
  • Abonnementsmodel met woordlimieten

Gebruik dit als je snel live wilt, maar plan op termijn om vertalingen te optimaliseren.

Vergelijking van populaire meertalige WordPress oplossingen: welke past bij jouw site?

Tool Schaalbaarheid SEO-vriendelijk Kosten Beheer Performance
WPML ✔️ Goed ✔️ Uitstekend 💰💰 ⚠️ Gemiddeld ⚠️ Kan zwaar worden
Polylang ✔️ Goed ✔️ Goed 💰 ✔️ Eenvoudig ✔️ Lichtgewicht
Multisite ✔️ Zeer goed ✔️ Complex maar krachtig 💰💰 ⚠️ Complex ✔️ Snel bij goede hosting
Weglot ⚠️ Beperkt ⚠️ Minder controle 💰💰💰 ✔️ Zeer eenvoudig ✔️ Zeer snel

Wij bouwen digitale belevingen
die impact maken

Tevreden klanten geven ons een 5/5 uit 30 reviews
Laten we praten

Internationale SEO:
zo doe je het goed

Een meertalige site zonder SEO is als een winkel zonder reclamebord. Je wil dat mensen je vinden in hun eigen taal én op hun eigen manier zoeken.

Belangrijke SEO-richtlijnen:

Hreflang-tags
Vertel Google welke taalversie bij welke regio hoort. Deze tags vermelden je in devan je pagina’s en helpen dubbele content voorkomen.

Unieke URL-structuren
Bijv. example.com/en/ voor Engels, example.com/fr/ voor Frans. Gebruik geen cookies of automatische redirects gebaseerd op locatie.

Metadata vertalen
Vertaal alle paginatitels, meta descriptions en alt-teksten. Dit verhoogt je CTR in buitenlandse zoekresultaten.

Keywordonderzoek per taal
Zoekgedrag verschilt per land. Denk aan ‘vacature’ vs ‘job opening’ of ‘cursus’ vs ‘training’.

Sitemaps per taal
Tools als RankMath of Yoast SEO genereren taal-specifieke XML-sitemaps voor zoekmachines.

Internationale SEO: <br />
zo doe je het goed

Veelgemaakte fouten bij internationalisatie

Het meertalig maken van een website vraagt meer dan alleen een letterlijke vertaling van je content. Zonder de juiste aanpak loop je het risico op verwarring bij bezoekers én slechte prestaties in zoekmachines. Hieronder bespreken we de meest voorkomende fouten en hoe je deze kunt voorkomen.

Automatische vertaling zonder correctie
Vertaalplugins met AI (zoals Weglot of DeepL) zijn handig, maar leveren niet altijd perfecte resultaten. Controleer vertalingen handmatig op grammatica, context en tone-of-voice om je merk consistent en professioneel te houden. Vertrouw hier niet blind op.

Vergeten metadata te vertalen
Het vertalen van paginatitels, meta descriptions en alt-teksten wordt vaak overgeslagen. Zoekmachines beoordelen deze velden bij het bepalen van relevantie, dus onvolledige metadata betekent lagere vindbaarheid in andere talen.

Geen SEO-strategie per taal
Internationaal zoekgedrag verschilt. Denk aan “holiday home” vs “vakantiehuisje”. Gebruik dus per taal unieke zoekwoorden en content die past bij de doelgroep van dat land of die regio.

Slecht zichtbare of onduidelijke taalwisselaar
Bezoekers haken af als ze niet eenvoudig kunnen wisselen van taal. Zorg voor een duidelijk geplaatste taalkeuze in het hoofdmenu of rechtsboven in de header en vermijd vage vlaggetjes zonder beschrijvende tekst.

Door deze valkuilen te vermijden, vergroot je de effectiviteit én gebruiksvriendelijkheid van je meertalige WordPress website aanzienlijk.

Veelgestelde vragen over meertalige WordPress websites

Wat is de beste plugin voor een meertalige WordPress site?

Dat hangt af van je wensen. WPML is krachtig voor grotere sites, Polylang is licht en flexibel, Weglot is snel maar beperkt in SEO. Voor volledige controle kun je kiezen voor een Multisite-setup.

Is een meertalige site goed voor SEO?

Ja, mits goed ingericht. Zorg voor hreflang-tags, unieke metadata per taal en aangepaste zoekwoorden per regio. Zo voorkom je duplicate content en verbeter je je vindbaarheid internationaal.

Hoeveel talen kan ik toevoegen in WordPress?

In theorie ongelimiteerd. Wel moet je rekening houden met beheerbaarheid, performance en kwaliteit naarmate je meer talen toevoegt.

Is WordPress Multisite geschikt voor meertaligheid?

Absoluut, vooral als je per land/regio aparte content en strategieën wilt. Wel vraagt het meer technisch onderhoud en planning.

Klaar om internationaal te groeien met je website?

Bij Treesign bouwen we maatwerk WordPress websites die klaar zijn voor de internationale markt. Van strategie en structuur tot SEO en performance: wij zorgen dat jouw meertalige website technisch én inhoudelijk klopt.Plan een gratis adviesgesprek en ontdek wat er mogelijk is voor jouw organisatie.

Plan een gratis adviesgesprek